000 03281cam a22003737a 4500
999 _c58550
_d58550
001 16879329
005 20170910134453.0
008 270817s2011 enk g b 001 0 eng d
010 _a 2011934713
016 7 _a015789486
_2Uk
020 _a9780199605712
020 _a9780199687930
035 _a(OCoLC)ocn701811411
040 _aBTCTA
_beng
_cBTCTA
_dERASA
_dYDXCP
_dUKMGB
_dUV0
_dYOU
_dS3O
_dYHM
_dBWX
_dDLC
041 _aeng
042 _alccopycat
050 0 0 _aPN1059.T7
_bR49 2011
082 0 4 _a809.1
_bR P
100 1 _aReynolds, Matthew.
_d1969-
_91686
245 1 4 _aThe poetry of translation :
_bfrom Chaucer & Petrarch to Homer & Logue /
_cMatthew Reynolds.
260 _aOxford :
_bOxford Univ Press,
_c2011.
265 _aمكتبة الأنجلو المصرية
300 _ax, 374 p. ;
_c23 cm.
504 _aIncludes bibliographical references and index.
505 0 _aScope of translation -- Translating within and between languages -- Translation and paraphrase -- Translating the language of literature -- Words for translation -- Metaphors for translation -- Roots of translatorly metaphors -- Are translations interpretations? Gadamer, Lowell, and some contemporary poem-translations -- Interpretation and "opening" : Dryden, Chapman, and early translations from the Bible -- "Paraphrase" from Erasmus to "Venus T---d" -- Dryden, Behn, and what is "secretly in the poet" -- Dryden's Aeneis : "a thousand secret beauties" -- Dryden's Dido : "somewhat I find within" -- Translating an author : Denham, Katherine Philips, Dryden, Cowper -- Author as intimate : Roscommon, Philips, Pope, Thomas Francklin, Lucretius, Dryden, FitzGerald, Jean Starr Untermeyer -- Erotic translation : Theocritus, Dryden, Ovid, Richard Duke, Tasso, Fairfax, Petrarch, Charlotte Smith, Sappho, Swinburne -- Love again : Sappho, Addison, Ambrose Philips, Dryden, Petrarch, Chaucer, Wyatt, Tasso, Fairfax, Ariosto, Harington, Byron -- Byron's adulterous fidelity -- Pope's Iliad the "hurry of passion" -- Pope's Iliad : a "comprehensive view" -- Some perspectives after Pope : Keats, Tennyson, Browning, Pound, Michael Longley -- Epic zoom : Christopher Logue's Homer (with Anne Carson's Stesichoros and Seamus Heaney's Beowulf -- Ezra Pound : 'my job was to bring a dead man to life -- FitzGerald's Rubaiyat : "a thing must live" -- Metamporhoses of Arthur Golding (which lead to some conclusions).
520 8 _aThis is a wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works.
650 1 0 _aPoetry
_xTranslations
_xHistory and criticism.
_91687
856 4 2 _3Contributor biographical information
_uhttp://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1301/2011934713-b.html
856 4 2 _3Publisher description
_uhttp://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1301/2011934713-d.html
856 4 1 _3Table of contents only
_uhttp://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1301/2011934713-t.html
906 _a7
_bcbc
_ccopycat
_d2
_eepcn
_f20
_gy-gencatlg
942 _2ddc
_cBK
_iFOED
_6FOED
955 _apc20 2011-07-19
_brg15 2012-02-13 z-processor (telework)
_ihh15 2012-04-20 to Dewey c.1