000 | 03281cam a22003737a 4500 | ||
---|---|---|---|
999 |
_c58550 _d58550 |
||
001 | 16879329 | ||
005 | 20170910134453.0 | ||
008 | 270817s2011 enk g b 001 0 eng d | ||
010 | _a 2011934713 | ||
016 | 7 |
_a015789486 _2Uk |
|
020 | _a9780199605712 | ||
020 | _a9780199687930 | ||
035 | _a(OCoLC)ocn701811411 | ||
040 |
_aBTCTA _beng _cBTCTA _dERASA _dYDXCP _dUKMGB _dUV0 _dYOU _dS3O _dYHM _dBWX _dDLC |
||
041 | _aeng | ||
042 | _alccopycat | ||
050 | 0 | 0 |
_aPN1059.T7 _bR49 2011 |
082 | 0 | 4 |
_a809.1 _bR P |
100 | 1 |
_aReynolds, Matthew. _d1969- _91686 |
|
245 | 1 | 4 |
_aThe poetry of translation : _bfrom Chaucer & Petrarch to Homer & Logue / _cMatthew Reynolds. |
260 |
_aOxford : _bOxford Univ Press, _c2011. |
||
265 | _aمكتبة الأنجلو المصرية | ||
300 |
_ax, 374 p. ; _c23 cm. |
||
504 | _aIncludes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | _aScope of translation -- Translating within and between languages -- Translation and paraphrase -- Translating the language of literature -- Words for translation -- Metaphors for translation -- Roots of translatorly metaphors -- Are translations interpretations? Gadamer, Lowell, and some contemporary poem-translations -- Interpretation and "opening" : Dryden, Chapman, and early translations from the Bible -- "Paraphrase" from Erasmus to "Venus T---d" -- Dryden, Behn, and what is "secretly in the poet" -- Dryden's Aeneis : "a thousand secret beauties" -- Dryden's Dido : "somewhat I find within" -- Translating an author : Denham, Katherine Philips, Dryden, Cowper -- Author as intimate : Roscommon, Philips, Pope, Thomas Francklin, Lucretius, Dryden, FitzGerald, Jean Starr Untermeyer -- Erotic translation : Theocritus, Dryden, Ovid, Richard Duke, Tasso, Fairfax, Petrarch, Charlotte Smith, Sappho, Swinburne -- Love again : Sappho, Addison, Ambrose Philips, Dryden, Petrarch, Chaucer, Wyatt, Tasso, Fairfax, Ariosto, Harington, Byron -- Byron's adulterous fidelity -- Pope's Iliad the "hurry of passion" -- Pope's Iliad : a "comprehensive view" -- Some perspectives after Pope : Keats, Tennyson, Browning, Pound, Michael Longley -- Epic zoom : Christopher Logue's Homer (with Anne Carson's Stesichoros and Seamus Heaney's Beowulf -- Ezra Pound : 'my job was to bring a dead man to life -- FitzGerald's Rubaiyat : "a thing must live" -- Metamporhoses of Arthur Golding (which lead to some conclusions). | |
520 | 8 | _aThis is a wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works. | |
650 | 1 | 0 |
_aPoetry _xTranslations _xHistory and criticism. _91687 |
856 | 4 | 2 |
_3Contributor biographical information _uhttp://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1301/2011934713-b.html |
856 | 4 | 2 |
_3Publisher description _uhttp://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1301/2011934713-d.html |
856 | 4 | 1 |
_3Table of contents only _uhttp://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1301/2011934713-t.html |
906 |
_a7 _bcbc _ccopycat _d2 _eepcn _f20 _gy-gencatlg |
||
942 |
_2ddc _cBK _iFOED _6FOED |
||
955 |
_apc20 2011-07-19 _brg15 2012-02-13 z-processor (telework) _ihh15 2012-04-20 to Dewey c.1 |